Левитас о партизанском маркетинге (alex_levitas) wrote,
Левитас о партизанском маркетинге
alex_levitas

Проблема переводчика на суахили

 
Есть байка о том, как в МГИМО экзаменовали на выпускном курсе перевочиков на суахили, которых готовили для работы в Африке. Им давали перевести песенку. И смотрели, как они будут выкручиваться. А песенка была вот какая:

У леса на опушке жила Зима в избушке.
Она снежки солила в березовой кадушке,
Она сучила пряжу, она ткала холсты
Ковала ледяные да над реками мосты.

Потолок ледяной, дверь скрипучая,
За шершавой стеной тьма колючая.
Как шагнешь за порог - всюду иней,
А из окон парок синий-синий.

Ходила на охоту, ковала серебро,
Сажала тонкий месяц в хрустальное ведро.
Деревьям шубы шила, торила санный путь,
А после в лес спешила, чтоб в избушке отдохнуть.

За дословный перевод (подстрочник), разумеется, ставили двойку. Потому что даже если каждое из этих слов перевести на суахили, и даже если правильно связать их между собой, смысл песни африканец всё равно не поймёт - не сталкивался он никогда с замёрзшими реками, деревьями в снегу и паром из окон.

Зачёт мог получить только тот, кто переводил текст на африканские реалии - примерно в той же манере, в которой переводчик Библии для тропических островов переводили "станет белым ,как снег" не дословно (туземцы никогда не видели снега), а как "белым, как мякоть кокоса".

С похожей проблемой часто сталкивается профессионал, продвигающий свой продукт на непрофессиональный рынок. Вроде бы он всё правильно объясняет, но люди его не понимают. Например, один из моих учеников в своё время обнаружил, что клиенты его медицинского центра - простые люди вроде нас с вами - впадают в ступор от объяснений вроде "Температурный гистерезис при термоупругих мартенситных превращениях обусловлен тем, что при нагревании выше критической температуры мартенситная фаза становится энергетически невыгодной, и металл переходит в аустенитную фазу".

Для того, чтобы клиенты захотели купить этот продукт - нужно сперва, чтобы они поняли, о чём идёт речь. А для этого нужно перевести текст на язык реалий клиента. Который вовсе не мыслит категориями температурного гистерезиса и мартенситных превращений, в его реальности таких вещей просто нет. А есть боли в спине, есть невозможность водить машину или печатать на компьютере... И именно об этом клиент хочет услышать в рекламе или в кабинете врача.

Поэтому прежде, чем писать рекламу или презентацию, критически важно сперва понять, в какой реальности живёт и какими категориями мыслит Ваш типичный клиент.

А какие примеры непонятной и неработающей рекламы можете вспомнить вы, леди и джентльмены?

P.S. Взгляните на расписание моих ближайших семинаров

    
Tags: Анекдоты и ёрничество, Реклама
Subscribe
promo alex_levitas september 30, 17:14 2
Buy for 10 000 tokens
Хотите поднять продажи на десятки процентов за неделю-две? Без затрат? Без диплома MBA по маркетингу? Верится с трудом, однако это вполне реально! Именно для Вас я выпустил новую книгу «Деньги на бочку! 120 быстрых способов поднять Вашу прибыль». В этой книге я собрал «скорострельное оружие»…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 35 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →