Проблема заключается в том, что наниматель часто использует в требованиях к кандидату слова наподобие «креативный», «ответственный», «коммуникабельный» и т.п. И не понимает, что для него эти слова означают одно, а для соискателя совсем другое. А если интервью проводит не будущий начальник, а HR-менеджер, то для него они означают что-то третье.
- Точно так же слова «крутой парень» означают совсем разные вещи для шестиклассника, для хипстера в модных очочках, для гопника из Люберец со сбитыми костяшками, для майора спецназа ВДВ и для Джорджа Сороса
И тогда «коммуникабельный» превратится в «легко идущий на контакт с незнакомыми людьми и легко вовлекающий их в разговор», а «с опытом торговли» - в «проработавший не менее двух лет в магазине/отделе, торгующем технически сложными товарами».
Это позволит Вам лучше понять, что же Вы ищете, а соискателям поможет чётче понять, им ли адресовано Ваше предложение и стоит ли обращаться к Вам.
Кстати, поделитесь историями из жизни - какие странные соискатели обращались к Вам по объявлениям?
P.P.S. Взгляните на расписание моих ближайших семинаров
|
Journal information