"По дороге в Мандалай,
Где суда стоят у свай.
Слышишь, шлёпают колёса
Из Рангуна в Мандалай?
О, дорога в Мандалай,
Где летучим рыбам рай
И зарю с раскатом грома
Из-за моря шлёт Китай".
Конечно, как и большую часть восточных стихов Киплинга, это надо читать с энциклопедией. Иначе не поймёшь, что имел в виду автор. Почему колёса шлёпают? Откуда на дороге рыбы?
А на самом деле это "путь", а не "дорога", и имеется в виду водный путь по реке Иравади - на колёсном пароходе Irrawaddy Flotilla Company, которая ещё 100 лет назад перевозила в год как бы не больше пассажиров, чем "Аэрофлот" сегодня.
Именно эти пароходы и "стоят у свай", а потом выходят в дельту реки Янгон - фактически, полноценный морской залив с солёной водой и приливами-отливами - распугивая летучих рыб и дельфинов, и оттуда выруливают в реку Иравади, по которой поднимаются до Мандалая, громко шлёпая по воде плицами гребных колёс.
Ну а я поеду на всё это смотреть. С колёсными пароходами, правда, там сейчас совсем плохо, а в остальном, говорят, очень живописно.
Кто уже бывал в Бирме - что посоветуете посмотреть?
Слушать песню "Дорога в Мандалей"

Journal information